גיא (guy_gomel) wrote,
גיא
guy_gomel

  • Music:

Алона возвращается

В газете "Едиот ахоронот" на прошлой неделе было опубликовано интересное интервью с популярной в начале 90-х певицей Алоной Даниэль, чью песню "На крышах Тель-Авива" я просто обожаю. Алона - о репатриации, бикультурности, русском языке и тель-авивской гей-комьюнити. Перевел этот текст (с сокращениями).



Алона-Лиза
текст: Дани Спектор
"Едиот ахронот", 7.02.2008


אלונה ליזה
מאת דני ספקטור
ידיעות אחרונות 7.02.2008

"...Нож кривой,
А веревка тонка.
Кислота оставляет пятна.
Яд горчит.
Быстроводна река.
Глушит выстрел
От газа тошнит.
Что ж, придется жить дальше..."



Как видите, Алона Даниэль (42) не собирается сводить счеты с жизнью. О чем вы? Она и не думает об этом. Это всего лишь фрагмент текста песни из ее нового диска, который должен поступить в продажу в ближайшее время. Таким, несколько странным, образом Алона провозглашает о своем намерении вернуться на музыкальную авансцену.

Не то чтобы она отсутствовала последние 16 лет. Однако певица почти полностью исчезла из поля зрения широкой публики. До недавнего времени. "Наконец-то мне перестали задавать вопрос, куда я делась, - говорит Алона. - 14 лет подряд меня спрашивали лишь об этом: где я, что со мной, чем занимаюсь. Если тебя не видят по телевизору, ты просто не существуешь. И вот сюрприз: я жива-здорова и продолжаю двигаться вперед."

Вот уж и правда сюрприз. Алона Даниэль возвращается к нам с новым диском "В ночь премьеры" (ליל הבכורה) спустя "каких-то" 16 лет после своего последнего сольного диска. "У меня просто не было времени работать над новым альбомом,- объясняет она свое молчание - Я была занята другими проектами."

Она действительно была очень занята: восстановила распавшуюся в конце 80-х группу "Тату"; вела собственную программу на волнах радиостанции 88FM, публиковала в газетах литературные рецензии, перевела роман Меира Шалева на русский язык; училась на ветеринара, играла вместе с легендарной группой "Ведьмы" (מכשפות); участвовала в создании разнообразных музыкальных коллективов. Алона постоянно сопровождает игрой на ударных инструментах концерты своих друзей-музыкантов Корин Элаль, Эрана Цура и Роны Кейнан.

И все-таки, несмотря на все дела и проекты, возникает закономерный вопрос: куда девалось здоровое самолюбие певицы, требующее записи сольного альбома. "По-видимому, мое самолюбие было достаточно удовлетворено успехом двух первых сольных альбомов. Мое эго требует постоянного расширения сферы приложения творческой энергии. В музыке я хочу делать все сама: сочинять, записывать, делать компьютерную аранжировку, продюсировать и, разумеется, исполнять. Я никогда не хотела быть просто певицей".

* * *

Если вы пытаетесь вспомнить, откуда вам известно имя Алоны Даниэль, я готов помочь. Предлагаю путешествие во времени. 1991 год. Война в Персидском заливе. Саддам Хуссейн. Припоминаете? Между падением одного "Скада" и взрывом другого особой популярности достигла композиция Алоны "На крышах Тель-Авива", неожиданно получившая статус "военной песни". Шлягером стала еще одна песня из первого альбома певицы - "Сара". Алона Даниэль удостоилась титула "многообещающей молодой исполнительницы". "Мне казалось это странным, - объясняет она. - Я совершенно не собиралась становиться поп-дивой наподобие Риты или Мири Месика. Я записала свой первый сольник только для того, чтобы доказать, что я запросто могу склепать успешный поп-альбом, если мне этого захочется. Популярная музыка - не мое призвание. Я не люблю этот жанр, не покупаю диски Кристины Агилеры и ей подобных. Если уж я решила послушать что-нибудь интересное, то скорее всего это будет Бьорк. Ничего в стиле "Тель-авивских крыш" я больше не напишу. Несмотря на популярность этой песни, я не испытывала к ней никаких чувств. Те, кто хотят заработать много денег, будут писать подобные шлягеры. Меня это не интересует. Меня не тревожат мысли о новом автомобиле, новом доме... Я предпочитаю заниматься тем, что мне нравится...
... В 90-е годы я написала еще несколько песен в стиле "поп". Одну из них я подарила Дане Интернейшнл. Позднее, услышав свое сочинение в исполнении Даны, просто не узнала его. Песня звучала, как еще один электронный шлягер Офера Нисима.





* * *

Алона Даниэль репатриировалась в Израиль из Советской Украины в 12-летнем возрасте. В детстве, по ее словам, она пережила немало душевных травм. "Мне не везло, - вспоминает певица - Я была единственной еврейкой на всю школьную параллель, многие дети издевались надо мной. Было много антисемитизма в школе и за ее пределами. Один раз меня избили... Когда же я приехала в Израиль, то оказалась единственной русской в классе. Дети бегали за мной и обзывали меня по-всякому. Целый год я молчала, не произнося ни слова. Сидела на уроках и тайком читала романы Достоевского. У меня не было друзей. Процесс адаптации к новой жизни занял много времени..."

Несмотря на что, что в иврите Даниэль до сих пор ощущается небольшой акцент, Алона ведет себя, как стопроцентная израильтянка. Хотя в душе она испытывает некоторую раздвоенность. "Вместе со своим мужем Михаэлем я ездила недавно на Украину... Я говорю по-русски возможно лучше, чем на иврите. В последнее время я стала слушать русскую музыку, читать русских поэтов, смотреть русское кино. Я влюблена в русскую культуру. Отсюда ощущение раздвоенности. На мое счастье, в Израиле в последние десятилетия возникла "маленькая Россия" - и я могу чувствовать себя достаточно гармонично. Я бы назвала себя бикультурным человеком. Я могу ездить туда, выступать там и продолжать карьеру здесь. Сейчас я мечтаю перевести на русский язык книгу Габи Ницана... Всякий раз, когда я читаю произведение, написанное по-русски, я преисполняюсь гордости. Это великая культура. Увы, на иврите, трудно писать подобным образом. У нас совсем другой язык".

И все-таки, несмотря на всю свою бикультурность, Алона здесь и никуда не намерена уезжать. Прожив многие годы в тель-авивском квартале Флорентин, она переехала в район Эзра, что на юге города. Там Алона пестует своего мужа Михаэля, четырех собак, кошку и маленький палисадник с огородом, где своими руками выращивает органические овощи. И хотя Алона уже не живет во Флорентине, во время нашей прогулки по флорентинским улицам, ее постоянно окликают прохожие, каждый второй приветливо здоровается с ней. По чистой случайности или нет ( без лишних намеков в отношении жителей Флорентина) здоровающиеся с Алоной знакомые - в основном геи и лесбиянки. Алона Даниэль чувствует себя своей среди этих людей и гордится этим. Недавно она даже вступила в геввскую партию, которая намерена участвовать в муниципальных выборах.

"Я участвую в концертах Корин Элаль и Ширы Фарбер, выполняю функции DJ в пабе, где собираются люди из гей-сообщества. Мой "роман" с тель-авивской gay-community продолжается вот уже почти 20 лет. Мне очень нравится то, что существуют разные варианты взаимоотношений между людьми, а не единая формула, в сооответствии с которой все обязаны жениться, произвести на свет детей и взять ипотечный кредит. Мне нравится, что лесбийские женщины не столь зациклены на своих "биологических часах", ход которых не остановить."

Сама Алона - женщина "стандартной" ориентации. И ее биологические часы постоянно ускоряют ход. Однако и после девяти лет замужества у нее с Михаэлем нет потомства. "Я не хочу детей, - объясняет она. - У моего мужа есть дочь от первого брака. Я участвую в ее воспитании каждое лето, когда она приезжает на каникулы из США. У меня есть младший брат. Есть дети моей близкой подруги Корин Элаль. И мои звери. Мне этого достаточно. Мне не нужен собственный ребенок. И у меня нет на это времени. Мне есть на кого направить свой материнский инстинкт. Да и дел невпроворот".


"Волки" 1991 г. потрясающий перевод текста "Волков" на русский, сделанный tseytlin



"Сара" 1990 г.

Tags: isramusic, translation
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 31 comments