גיא (guy_gomel) wrote,
גיא
guy_gomel

  • Music:

Алона возвращается

В газете "Едиот ахоронот" на прошлой неделе было опубликовано интересное интервью с популярной в начале 90-х певицей Алоной Даниэль, чью песню "На крышах Тель-Авива" я просто обожаю. Алона - о репатриации, бикультурности, русском языке и тель-авивской гей-комьюнити. Перевел этот текст (с сокращениями).



Алона-Лиза
текст: Дани Спектор
"Едиот ахронот", 7.02.2008


אלונה ליזה
מאת דני ספקטור
ידיעות אחרונות 7.02.2008

"...Нож кривой,
А веревка тонка.
Кислота оставляет пятна.
Яд горчит.
Быстроводна река.
Глушит выстрел
От газа тошнит.
Что ж, придется жить дальше..."



Как видите, Алона Даниэль (42) не собирается сводить счеты с жизнью. О чем вы? Она и не думает об этом. Это всего лишь фрагмент текста песни из ее нового диска, который должен поступить в продажу в ближайшее время. Таким, несколько странным, образом Алона провозглашает о своем намерении вернуться на музыкальную авансцену.

Не то чтобы она отсутствовала последние 16 лет. Однако певица почти полностью исчезла из поля зрения широкой публики. До недавнего времени. "Наконец-то мне перестали задавать вопрос, куда я делась, - говорит Алона. - 14 лет подряд меня спрашивали лишь об этом: где я, что со мной, чем занимаюсь. Если тебя не видят по телевизору, ты просто не существуешь. И вот сюрприз: я жива-здорова и продолжаю двигаться вперед."

Вот уж и правда сюрприз. Алона Даниэль возвращается к нам с новым диском "В ночь премьеры" (ליל הבכורה) спустя "каких-то" 16 лет после своего последнего сольного диска. "У меня просто не было времени работать над новым альбомом,- объясняет она свое молчание - Я была занята другими проектами."

Она действительно была очень занята: восстановила распавшуюся в конце 80-х группу "Тату"; вела собственную программу на волнах радиостанции 88FM, публиковала в газетах литературные рецензии, перевела роман Меира Шалева на русский язык; училась на ветеринара, играла вместе с легендарной группой "Ведьмы" (מכשפות); участвовала в создании разнообразных музыкальных коллективов. Алона постоянно сопровождает игрой на ударных инструментах концерты своих друзей-музыкантов Корин Элаль, Эрана Цура и Роны Кейнан.

И все-таки, несмотря на все дела и проекты, возникает закономерный вопрос: куда девалось здоровое самолюбие певицы, требующее записи сольного альбома. "По-видимому, мое самолюбие было достаточно удовлетворено успехом двух первых сольных альбомов. Мое эго требует постоянного расширения сферы приложения творческой энергии. В музыке я хочу делать все сама: сочинять, записывать, делать компьютерную аранжировку, продюсировать и, разумеется, исполнять. Я никогда не хотела быть просто певицей".

* * *

Если вы пытаетесь вспомнить, откуда вам известно имя Алоны Даниэль, я готов помочь. Предлагаю путешествие во времени. 1991 год. Война в Персидском заливе. Саддам Хуссейн. Припоминаете? Между падением одного "Скада" и взрывом другого особой популярности достигла композиция Алоны "На крышах Тель-Авива", неожиданно получившая статус "военной песни". Шлягером стала еще одна песня из первого альбома певицы - "Сара". Алона Даниэль удостоилась титула "многообещающей молодой исполнительницы". "Мне казалось это странным, - объясняет она. - Я совершенно не собиралась становиться поп-дивой наподобие Риты или Мири Месика. Я записала свой первый сольник только для того, чтобы доказать, что я запросто могу склепать успешный поп-альбом, если мне этого захочется. Популярная музыка - не мое призвание. Я не люблю этот жанр, не покупаю диски Кристины Агилеры и ей подобных. Если уж я решила послушать что-нибудь интересное, то скорее всего это будет Бьорк. Ничего в стиле "Тель-авивских крыш" я больше не напишу. Несмотря на популярность этой песни, я не испытывала к ней никаких чувств. Те, кто хотят заработать много денег, будут писать подобные шлягеры. Меня это не интересует. Меня не тревожат мысли о новом автомобиле, новом доме... Я предпочитаю заниматься тем, что мне нравится...
... В 90-е годы я написала еще несколько песен в стиле "поп". Одну из них я подарила Дане Интернейшнл. Позднее, услышав свое сочинение в исполнении Даны, просто не узнала его. Песня звучала, как еще один электронный шлягер Офера Нисима.





* * *

Алона Даниэль репатриировалась в Израиль из Советской Украины в 12-летнем возрасте. В детстве, по ее словам, она пережила немало душевных травм. "Мне не везло, - вспоминает певица - Я была единственной еврейкой на всю школьную параллель, многие дети издевались надо мной. Было много антисемитизма в школе и за ее пределами. Один раз меня избили... Когда же я приехала в Израиль, то оказалась единственной русской в классе. Дети бегали за мной и обзывали меня по-всякому. Целый год я молчала, не произнося ни слова. Сидела на уроках и тайком читала романы Достоевского. У меня не было друзей. Процесс адаптации к новой жизни занял много времени..."

Несмотря на что, что в иврите Даниэль до сих пор ощущается небольшой акцент, Алона ведет себя, как стопроцентная израильтянка. Хотя в душе она испытывает некоторую раздвоенность. "Вместе со своим мужем Михаэлем я ездила недавно на Украину... Я говорю по-русски возможно лучше, чем на иврите. В последнее время я стала слушать русскую музыку, читать русских поэтов, смотреть русское кино. Я влюблена в русскую культуру. Отсюда ощущение раздвоенности. На мое счастье, в Израиле в последние десятилетия возникла "маленькая Россия" - и я могу чувствовать себя достаточно гармонично. Я бы назвала себя бикультурным человеком. Я могу ездить туда, выступать там и продолжать карьеру здесь. Сейчас я мечтаю перевести на русский язык книгу Габи Ницана... Всякий раз, когда я читаю произведение, написанное по-русски, я преисполняюсь гордости. Это великая культура. Увы, на иврите, трудно писать подобным образом. У нас совсем другой язык".

И все-таки, несмотря на всю свою бикультурность, Алона здесь и никуда не намерена уезжать. Прожив многие годы в тель-авивском квартале Флорентин, она переехала в район Эзра, что на юге города. Там Алона пестует своего мужа Михаэля, четырех собак, кошку и маленький палисадник с огородом, где своими руками выращивает органические овощи. И хотя Алона уже не живет во Флорентине, во время нашей прогулки по флорентинским улицам, ее постоянно окликают прохожие, каждый второй приветливо здоровается с ней. По чистой случайности или нет ( без лишних намеков в отношении жителей Флорентина) здоровающиеся с Алоной знакомые - в основном геи и лесбиянки. Алона Даниэль чувствует себя своей среди этих людей и гордится этим. Недавно она даже вступила в геввскую партию, которая намерена участвовать в муниципальных выборах.

"Я участвую в концертах Корин Элаль и Ширы Фарбер, выполняю функции DJ в пабе, где собираются люди из гей-сообщества. Мой "роман" с тель-авивской gay-community продолжается вот уже почти 20 лет. Мне очень нравится то, что существуют разные варианты взаимоотношений между людьми, а не единая формула, в сооответствии с которой все обязаны жениться, произвести на свет детей и взять ипотечный кредит. Мне нравится, что лесбийские женщины не столь зациклены на своих "биологических часах", ход которых не остановить."

Сама Алона - женщина "стандартной" ориентации. И ее биологические часы постоянно ускоряют ход. Однако и после девяти лет замужества у нее с Михаэлем нет потомства. "Я не хочу детей, - объясняет она. - У моего мужа есть дочь от первого брака. Я участвую в ее воспитании каждое лето, когда она приезжает на каникулы из США. У меня есть младший брат. Есть дети моей близкой подруги Корин Элаль. И мои звери. Мне этого достаточно. Мне не нужен собственный ребенок. И у меня нет на это времени. Мне есть на кого направить свой материнский инстинкт. Да и дел невпроворот".


"Волки" 1991 г. потрясающий перевод текста "Волков" на русский, сделанный tseytlin



"Сара" 1990 г.

Tags: isramusic, translation
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 31 comments